題:
我運行咖啡機,直到我的杯子全部裝滿為止。我的咖啡叫什麼?
Rollor
2016-02-24 22:46:15 UTC
view on stackexchange narkive permalink

我有一台便宜的咖啡機。我分別研磨深色的烤豆,在其中填充“雙”過濾器,運行意式濃縮咖啡機,直到我的〜250ml杯子完全裝滿後才將其關閉。我馬上就喝了,沖泡了咖啡,沒有添加任何東西。

這是簡單的,有克麗瑪的普通沖泡咖啡嗎?

我絕對喜歡這個問題。感覺非常存在。我們是否將濃縮咖啡定義為濃縮咖啡機中的濃縮咖啡?所以叫什麼呢?我猜...什麼是克麗瑪?
@EdCooper:這是一杯濃縮咖啡頂部的泡沫薄層。
我叫它,我的下一個杯咖啡。
七 答案:
Eli Sadoff
2016-02-25 01:05:27 UTC
view on stackexchange narkive permalink

我想說這是一種咖啡奶油,通常以您製作咖啡的方式製成,大約240毫升。它的水量是 normale 的三倍。

在維基百科中,據說這在比利時很普遍。但是,我從未聽說過。我很可能已經在該國北部度過了時光。謝謝(你的)信息。 https://zh.m.wikipedia.org/wiki/Caffè_crema
老實說,我從未真正去過比利時。但是,我真的很著迷於克麗瑪,所以有時我會讓自己成為咖啡因克麗瑪。我稱它為_Eli_ stro,因為我的名字叫Eli,但後來發現它有一個真實的名字。
它也是德國人喝的“標準”咖啡。
-1
德國人去咖啡館時主要喝卡布奇尼咖啡。黑咖啡有一種趨勢,主要是美式咖啡/長黑咖啡,但越來越多地倒入咖啡和其他過濾方法。我絕對認為,卡布奇諾咖啡是德國咖啡館中銷量最高的咖啡。主要例外是之前在Unis的自助餐廳和工業級辦公室的自助餐廳中提到的杯具。雖然從咖啡館“奶油”出來的東西只需要大約10秒鐘就能釀造出來……所以不確定我們是否應該給它起一種意式濃縮咖啡的名字。
Alejandro Julien
2016-02-25 04:30:43 UTC
view on stackexchange narkive permalink

我還會去喝咖啡奶油(比起濃咖啡要多的水)。到底有多少水不再是濃湯,而開始是克麗瑪,卻沒有嚴格的協議。但是我猜想“ lungo”在世界上更為人所知,至少在有Nespresso的國家/地區比較好,因為他們的長咖啡膠囊被稱為“ lungo”。

在墨西哥,服務員/咖啡師可能會問您要的是意式濃縮咖啡“ corto”(短)還是“ largo”(長)。 Corto是通常的意式濃縮咖啡大小(不是ristretto),而largo大約是水的兩倍。這並非不常見,但並非所有人都提供。

無論如何,請注意不要過度提取。如果您的咖啡豆可以處理那麼多的水而不會過度提取(由於燒掉的油以及可能的咖啡因過多而導致過度的苦味),那就太好了。有的豆有,有的豆沒有。

您嘗試過傳統的美式咖啡(意式濃縮咖啡+加開水)嗎?比較兩者之間的風味,以獲取對您的bean進行“正常”提取與當前進行的擴展提取之間的關係的參考。

我同意。此外,如果您沒有比較粗糙的研磨方式,那麼CaffèCrema的味道絕對會很糟糕。
那麼,粗磨會產生更好的克麗瑪(Crema)嗎?不知道會嘗試的。
MTSan
2016-02-25 00:32:29 UTC
view on stackexchange narkive permalink

這被稱為Lungo,意為“長咖啡”。通常,它的製備量約為150毫升。

更多信息在這裡: Lungo(維基百科)。

κατερινα Σαραντοπουλου
2016-03-14 11:32:46 UTC
view on stackexchange narkive permalink

我工作的商店裡每天都有一位顧客來購買。他稱其為“超級盧戈”。我認為這只是加了水(從團長那裡來)的雙重盧戈。因此,如果您想要一種帶有濃縮咖啡味的過濾咖啡,就不要失去濃縮咖啡的味道。

ths
2017-03-09 18:48:10 UTC
view on stackexchange narkive permalink

它可以稱為Caffè奶油,(很長的)濃湯或變質的特濃咖啡。

請務必注意,濃湯不是通過讓水流更長的時間來實現,您必須調整研磨度以獲得更快的流量,以便實際上在更短的時間內獲得更大的體積。

如果您研磨普通的意式濃縮咖啡,然後讓機器運行一兩分鐘以填滿您的杯子,您的過度提取您的咖啡會導致不愉快的味道。

當溪流變輕時,應始終將水停在“充水點”;之後不要長時間運行,否則您將毀掉您的美酒。調整研磨程度,以在杯子中吸收或多或少的水。

Francesco
2016-02-29 19:55:19 UTC
view on stackexchange narkive permalink

在意大利,可以通過索取Caffèdoppio(公認有點刺耳的邊界)來請求

[doppio](https://en.wikipedia.org/wiki/Doppio)通常不是指雙濃咖啡,其使用的地面(和水)量是單濃咖啡/獨奏的兩倍嗎?歡迎來到[coffee.se]。
感謝您的歡迎。該操作人員實際上是在填充雙重過濾器,並將其用於250ml杯子。我的一個朋友曾經喝過這樣的咖啡(我想說的話可能少於250杯,但是比起我的濃縮咖啡來說是很大的:對我來說有點太極端了,這就是為什麼我要注意),他這樣向男服務員解釋。我不知道是否存在一個特定的定義,這當然只是一個軼事。如果不合適,我可以刪除答案。
對不起,我不清楚。我的意思是說,“標準”的雙刃劍是雙重打擊,雙重打擊。就是這種情況... *再加上更多的水*滲入地面。您的回答很短,我只是想再說明一下,您已經給出了。現在更清楚了;謝謝!在其他地方沒有提到多皮奧。隨時離開(或添加)。感謝您的澄清!
BigDataLouie
2017-03-07 09:50:42 UTC
view on stackexchange narkive permalink

這是“ Long”或“ Long Espresso”。

在加拿大法語中,我們稱其為“Allongé”。

但是,如果您有一個很大的杯子,我只會叫它毛骨悚然!

您的答案類似於[this](http://coffee.stackexchange.com/a/2563/),但包含本地​​信息。您會考慮更改對評論的回答嗎?


該問答將自動從英語翻譯而來。原始內容可在stackexchange上找到,我們感謝它分發的cc by-sa 3.0許可。
Loading...